Błogosławiony lud, który zna dźwięk [hebr. teruah] PANIE, w światłości oblicza twego chodzić będą. – Psalm 89:16.
Czytając powyższe słowa w zwykłych polskich tłumaczeniach Biblii, trudno się domyślić ich prawdziwego znaczenia: Aszrej ha’am jod’ej t’ruah – błogosławiony lud znający [dźwięk] teruah. Słowo teruah, w konkordancji Stronga pod numerem 8643, oznacza alarm, sygnał, krzyk, wrzawę wojenną lub gwar radości. Dlaczego lud znający alarm, krzyk, wrzawę wojenną lub gwar radości miałby czerpać z tego jakieś błogosławieństwo? Nowe przekłady polskie podają, że błogosławiony jest lud, który umie się radować. Owszem, z umiejętności radowania się można czerpać błogosławieństwo, ale czy rzeczywiście to miał na myśli autor tych słów, Etan Ezrachita?