Marta Kaleta
Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
Ja chrześcijanin – ja konsument
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 23 maja 2014 | Obszar - na Południe
Dużo, tanio! Codziennie niskie ceny! Takimi i innymi hasłami reklamowymi jesteśmy codziennie bombardowani. Specjaliści od reklamy wykorzystują do cna możliwości to, na co najbardziej reagują konsumenci – cenę. Ale czy cena (szczególnie ta niska) powinna być nadrzędną zasadą naszych zakupów? Oczywiście, że nie! Liczy się przecież też jakość. Ale czy tylko jakość produktu powinna nas interesować? Czy może też ważna powinna być dla nas jakość produkcji? Czyli warunki pracy oraz płaca ludzi, którzy pozyskali materiały do zrobienia towaru i wykonali go, a także brak negatywnych skutków dla środowiska. Na te pytania próbuję sobie odpowiadać od jakiegoś czasu.
„Noe, wybrany przez Boga”
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 16 maja 2014 | Obszar - Wiadomości Recenzje
Od dłuższego czasu wyczekiwałam nowego filmu Darrena Aronowsky’ego. Aronowsky, autor świetnych filmów takich jak: „Czarny łabędź”, „Źródło”, czy „Requiem dla snu”, tym razem stworzył dzieło o biblijnym bohaterze – o Noem.
Poezja hebrajska
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 18 października 2013 | Obszar - na Zachód
Wstęp, czyli o czym dzisiaj
Tym razem chcę omówić środki stylistyczne w starohebrajskiej poezji biblijnej. Biorąc pod uwagę, że jest to poezja stara, ale i pochodząca z innego kręgu kulturowego, trzeba się z nią trochę zaznajomić i zrozumieć czym się różni od poezji europejskiej, którą znamy i poprzez jej pryzmat oceniamy teksty innych kultur. Być może wielu z was zna poezję starohebrajską, analizowało ją, rozumie i czuje ten hebrajski „klimat”. Ale, na przykład, dla mnie informacje, które przeczytałam w kilku książkach były zupełnie nowe i pozwoliły mi bardziej zachwycić się Biblią. Więc liczę, że was nie zanudzę :-P.
Za i przeciw
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 11 października 2013 | Obszar - na Zachód
czyli Dobra czytanka wg. Św. Zioma Janka pod okiem znawców
Kontynuacja tekstu: Dobra czytanka
Renata Przybylska, ks. Wiesław Przyczyna oraz ks. Andrzej Draguła napisali artykuły podsumowujące dyskusję trwającą w mediach 2005 r. Streściłam artykuły, dodałam argumenty, które wyczytałam na różnych forach. Starałam się też opatrzyć każdy argument jakimś kontrargumentem (niestety nie udało mi się wymyślić wszystkich „ALE”). Chciałam wykazać, że rozumiem i szanuję obie strony. Starałam się pisać logicznie i za jakieś nielogiczności (np. dopasowanie argumentu i kontrargumentu) przepraszam. Starałam się też nie pisać stronniczo, choć chyba jednak mój pogląd na „za” przebija się w tym streszczeniu.
Dobra czytanka
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 04 października 2013 | Obszar - na Zachód
wg. św. Ziom'a Janka
Wstępniak by zaczaić o co biega
8 września 2006 wydawnictwo Selah Time wydaje pozycję o wymiarach 235x165 mm w miękkiej okładce liczącą 104 strony. Jest to hip-hopowa stylizacja Ewangelii Jana zatytułowana Dobra czytanka wg. św. ziom’a Janka. Autorkami są: Joanna Rafał, Barbara Sieradz i Beata Lasota. Źródła tej stylizacji to: Biblia Gdańska, Biblia Tysiąclecia i Biblia Warszawska (nie tłumaczono z oryginału, dlatego nie można mówić o przekładzie, ale o stylizacji. Praca jednakże odbywa się pod okiem konsultanta naukowego, który czuwa, by słowa i zdania miały takie znaczenie jak w greckim tekście).
Nieskończoność
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 09 sierpnia 2013 | Obszar - na Północ
Kiedy myślę o Bogu, najszybciej nasuwa mi się słowo „nieskończoność”.
Zacznijmy od tego, że uważam, że Bóg jest idealną istotą, ale nie „jakąś tam”. Niektórym może wydaje się, że Wszechmocny mieści w sobie wszystkie charaktery – w końcu jest boską istotą. Nie, nie zgadzam się. To rozpoznanie sprawia, że staje się on nieco bezosobowy. Ma wszystkie cechy, czyli jakie? Zazwyczaj jak się uogólnia, to pozostaje się z niczym. Dla mnie Bóg to ktoś, kto ma konkretny charakter, lubi to, tego nie. Taki jest, a taki nie jest. Trudno mi jest napisać konkrety, bo jeszcze nie znam się z nim dobrze. Tak, oczywiście mam w Biblii świadectwa wielu jego przyjaciół o nim, ale jest to ich wizerunek Boga. Ja chcę go poznać sama. Chcę dowiedzieć się, jakim jest naprawdę dla mnie. Bez zapośredniczenia czyjegoś punktu widzenia.
Głód
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 02 sierpnia 2013 | Obszar - na Wschód
z listów zagubionych
Ojcze Nasz,
Chleba powszedniego
daj nam…
Dajesz
i dziś, i wczoraj.
I jutro też zapewne.
Słowo Twe, Panie,
trwa na wieki.
Międzyprzekładnia
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 17 maja 2013 | Obszar - na Zachód
o archaizacji
Kilka słów wstępu do cyklu
Mój cykl o polskich tłumaczeniach Biblii ma za zadanie przybliżenie historii, cech i stylu poszczególnych przekładów. Nawet jeśli jest się przekonanym do tłumaczenia, z którego się korzysta, warto wiedzieć, jakie są inne dostępne.
By przełamać czysto informacyjny charakter cyklu, wymyśliłam Międzyprzekładnię. Będą to krótsze lub dłuższe notki, które pojawią się pomiędzy odcinkami tekstów o przekładach. Międzyprzekładnia ma na celu zmianę niższego biegu – historycznego i informacyjnego, na wyższy – dotyczący kwestii spornych w biblistyce, takich jak: kolokwializacja języka Biblii (język podniosły czy codzienny?), między hebrajskim a polskim artyzmem (czy warto wiedzieć parę rzeczy o języku oryginalnym?), subkulturowe przekłady (większy krąg odbiorców czy zniewaga dla świętego tekstu?), style tłumaczenia (czy dosłowność bywa grzechem?) itd.
Psałterz Floriański
Autor tekstu - Marta Kaleta | Data publikacji - piątek, 19 kwietnia 2013 | Obszar - na Zachód
najstarszy polski przekład Biblii?
Coś na wstęp
Odwiedzając w Warszawie Bibliotekę Narodową, warto zadać sobie trud odnalezienia rękopisu Psałterza Floriańskiego 1. Psałterz ten to zabytek niezwykły z kilku powodów. Kodeks pochodzący z przełomu XIV i XV wieku jest jednym z pierwszych dzieł literackich napisanych po polsku. Ponadto stanowi pierwsze zachowane tłumaczenie na język polski fragmentu Biblii (Księgi Psalmów). Fotografie dzieła można zobaczyć na stronie: